Сонет № 61

Чудесный образ красоты Творца,
Мою святую, мой Кумир бесценный,
Не стану упрекать я без конца
Своим стихом в жестокости надменной.

Та дева Божьей силою священной,
Как Ангелы, не небе рождена,
Воспитана Святыми несомненно,
Дарами их украшена сполна.

Зари сиянье, радости весна,
Луч света, приводящий в восхищенье!
Не в этом ли причина, что она
Питает к страсти низменной презренье?

Сей горний вид скорей должны мы чтить,
Чем жалкою любовью обольстить.


Примечания:
Сонет тематически близок к сонету Петрарки (
Канцоньере, CLIX), в котором восхваляется Лаура:
«Её творя, какой прообраз вечный //
Природа-Мать взяла за образец…» (Перевод Вяч. Иванова).
...образ красоты Творца…
Ср.: «…один лик божий сияет в трех по порядку
расположенных зеркалах: в ангеле, в душе, в теле мира….
Сияние и грацию этого лика, как я не устану повторять,
будь то в ангеле, душе или в материи мира, должно
именовать всеобщей красотой, а порыв к ней —
всеобщей любовью» (Фичино. Комментарий… С. 179).
Как Ангелы, не небе рождена... //
Питает к страсти низменной презренье…

Спенсер неоднократно противопоставляет любовь
небесную и чувственную исходя из платоновского
учения о двух Эротах – «…из коих один, чтобы
подвигнуть нас к высшему, другой—чтобы низвергнуть
нас вниз…» (Фичино. Комментарий… С. 197).
Дарами их украшена сполна… – Быть может,
сравнение с дарами, полученными Пандорой от богов.




Пьетро Перуджино (1446-1524)
"Мария Магдалина"
Флоренция, галерея Питти

(Перевод Александра Лукьянова)