Отвержение любви

Я слышал, ваш бунтарский пол
Жесток, не знает страсти;
Сердца презреньем он извёл,
Что молят об участье.
Но верил, мы венчаем грусть,
Когда возьмём твердыню, –
Влюблённый радуется пусть
Там рай найти отныне.
Я думал, мор Любви – дракон,
Лишь у ворот пугает он.

И я вошёл, среди услад
Был счастлив целый день я:
Лобзанья, игры, нежный взгляд,
Восторги наслажденья;
О если б дольше их я пил,
Или в груди у Чельи
Не уменьшался страсти пыл,
Зевс был бы жалок в деле:
Разрыв гнетёт меня сильней
Её презренья прежних дней.

О тяжкий рок! я всем владел,
Пленив однажды сердце
С таким трудом: и вот удел –
Жить у закрытой дверцы.
Ведь если не сдаётся враг,
Когда веду осаду,
Не свой теряю я очаг;
Но кто попал в засаду,
Красой владея, чует боль,
Как только свергнутый король.



Ян Вермеер (1632-1675)
Лютнистка
Нью-Йорк, Метрополитен-музей

(Перевод Александра Лукьянова)